top of page

Essays about our Parents ;新加坡父母篇 

Seeking Articles about Our Parents - English or Chinese or Malay or Tamil

征求稿件关于您对父母亲的印象 - 来件限于英文、中文、马来或淡米尔文

Seeking Articles about Our Parents - English or Chinese or Malay or Tamil 

 

We are looking for your composition that you may have written about your Papa or MaMa... language is not the hallmark, but what you can still recall and how you recall about them, their qualities... This is not a competition nor there will be a prize for the chosen ones to be published...

There is limited space for each published articles, but no deadlines as of now. Please email to theveryquietstudio@gmail.com

We may wish to build a song, or maybe a film through your collected memories of simple characters...  we shall leave it open at your own pace when you wish to share... (There is no monetary compensation for your submission of your writing....)

We will publish your article HERE on this place, with your permission and grace

 

征求稿件关于您对父母亲的印象 - 来件限于英文、中文、马来或淡米尔文

 

我们欢迎公众朋友投稿 -关于您对自己父亲和母亲的印象和记忆。你的文笔并不重要,重要是您如何回忆起他们的个性或生活特征。这不是比赛,也没有奖品。刊登的文章版位有限,截稿日期暂时无限。 您可以把文章寄给 theveryquietstudio@gmail.com  

也许我们希望把故事制成同一首歌,同一影片,来纪念一个时代的平凡人物。 此页没有终结,耐心等待您分享生活片段。

(这是个没有金钱报酬的发表平台,欢迎您仍然愿意分享。)

 

请允许我们在这个平台上,刊登您的文章。谢谢。

 

My mother – our pillar of strength – the story of the mother of Mdm Halimah Yacob

translated by Radiah Salim

 

“Even though she had to work very hard for the well-being of her family, Halimah Yacob’s mother did not have any difficulty in helping those in need.”

 

“My mother, Maimun binte Abdullah, only knows the year she was born, that is 1925, because that was the only date stated on her identity card. She does not know the date or day that she was born. Her age will be 89 this year.

Mother is was the adopted child of Chinese parentage by my grandparents. She does not know who her real parents were because she was given to my grandmother soon after she was born.

 

Although she lived a hard life as a child, she managed to get formal education till primary six. In those days, being educated up till primary six was regarded as of a high level, and whoever managed to complete primary six was qualified to become a schoolteacher. However, my grandparents did not allow mother to become one.

 

I still remember how difficult our lives were when I was little, even when my father was still alive and was able to earn a living to support us. What more when father passed away, we went through greater hardship. Mother had to work as a food stall assistant to one of our relatives. We hardly saw her as she had to leave very early in the morning and will return home only late at night.

Growing up poor was very challenging, but at the same time, we learnt to be independent from a very young age. We learnt how to look after ourselves, to make decisions and to know what is good or bad for us.

 

When I grew older, I started to help my mother at the food stall such as cleaning tables, washing dishes and serving customers. Sometimes, I was entrusted to buy groceries for home and for the stall. That was when I developed skills such as how to buy healthy chicken or to choose fresh fish, something that probably most children nowadays do not know how to. I also learnt the meaning of resilience, discipline, hard work and how to budget from my mother.

 

On money matters, the philosophy that my mother adopts is very simple- do not buy anything that one cannot afford. This will prevent one from having debts. Some years later, after I got married and owned our own flat, we could only afford a 14-inch TV and vinyl flooring. We would rather live modestly than borrow money to renovate our home.

 

Our relatives call mother ‘lipas kudung’ (literally ‘amputated cockroach’) because she was very hardworking and would complete her tasks in record time. She was a very responsible and soft-hearted person. I only found out some years later from our relatives that our home was a refuge for many of our young relatives who needed a roof over their heads while their parents solve their family problems. Now I recall how, in the past, our house was also occupied by my cousins and other relatives. I think to myself - how did my parents manage to support them although we ourselves were very poor?

Mother once told us about the time when we lived on the upper floor of a double-storey apartment in Queen Street. At that time, our relationship with the family occupying the first floor was not too good. They used to turn on the water pipe to the maximum and this reduced the flow of water to us on the upper floor. On occasion, we would not have any water. To solve that problem, mother would get up as early as 4 am to cook, wash clothes and gather water for us to use for the rest of the day.

 

My mother was also a creative person. She would make flowers from bits of cloth, paper, beads and also things that cannot be of any use. It can be said that mother was very popular among our relatives, who frequently requested from her to produce those flowers to be used as tokens for weddings and also as decoration for the wedding table or marital dais. Due to her interest in flower-making, mother would stay up till 2 to 3 am in the morning to complete her flower orders. All this was done from a sincere heart, although mother would not be given any payment for her efforts.

 

When I grew up, I often asked her what motivated her to do all this although she was also busy earning a living for us at the food stall, and because of that, she could easily turn down such requests. She would answer briefly, “It is not nice, right, if we do not fulfil people’s wishes.” She also liked to knit and I still keep her knitted bags in my cupboard because several years after she stopped working, she still could not sit still at home to do nothing. She needed to do something in the daytime and so she started knitting.

 

My mother now has mild dementia. She no longer remembers the stories that she used to tell me. I regret that I am no longer able to converse with her more often to know what is in her heart and what she really wants out of life. All her life, she worked very hard to fulfil the needs of others – her family, and her struggles to ensure that we had enough to eat and a home to live in after father’s passing. But, what are her own dreams, hopes and wishes for herself? I do not think I will know all these, but I will continue to shower her with love, protection and care - things that she has a right to.

 

I am also thankful that my children have benefitted from her loving care when they were little, when she used to care for them while I went out to work. Now, my children take turns to take her to her medical appointments without being reminded. They would also buy her food that she likes. Essentially, I believe that how our own children would treat us when we grow old mirrors how we treat our own parents.

 

What is clear, my mother belongs to a different generation. Her generation show true resilience although they face many hardships. They strive very hard to earn a living because for them, “no one owes them a living”. It is not easy for the current generation to emulate the pioneer generation because they went through different circumsyances and hold to a different set of values. Mother’s generation went through very hard times during the Japanese occupation and they knew how difficult life was at the time.

 

Moeover, after Singapore gained independence, there were very little resources available. The government at that time did not have extra resources and whatever existed was used to build basic facilities such as roads, sanitation, hospitals, schools and housing. There was never any thought of giving social assistance because what was clear was that resources were limited. People made do with the limited resources that they had.

 

This is why I feel that my mother’s generation and those belonging to the 60 plus age group should be truly recognised under the Pioneer Generation Package. Their contribution towards nation-building was tremendous, but what is clear is that they are not asking for any reward. For me, it is not about monetary reward. What is more important is the recognition and affirmation that their contribution is no less important and will not be forgotten in history.

For many members of the pioneer generation who until present are still putting in a lot of effort but face health issues and are worried that they may burden their families, this package is for them. In order to fulfil their health needs, we wish for each of them to feel that they are appreciated. We want them to feel that the government has not forgotten them or their contributions as they go through their twilight years.”

 

Original Writing in Melayu

 

Ibu saya tunjang utama – kisah ibu kepada Puan Halimah Yacob

“Biar terpaksa bekerja keras demi kesejahteraan keluarga, ibu Halimah Yacob tidak keberatan bantu orang yang memerlukan”

 

Ibu saya, Maimun binte Abdullah, hanya mengetahui tahun beliau dilahirkan, iaitu 1925, kerana ini sahaja yang tertara pada kad pengenalannya. Beliau tidak tahu tarikh atau hari beliau dilahirkan.Tahun ini usianya menjangkau 89 tahun.

Ibu merupakan anak angkat yang diambil oleh datuk dan nenek daripada keluarga Cina. Beliau tidak mengenali ibu bapa kandungnya kerana beliau diserahkan kepada nenek sejurus beliau dilahirkan.

 

Biarpun kehidupan ibu semasa kecil amat sukar, ibu Berjaya mendapat pendidikan hingga ke darjah enam. Pada masa itu, darjah enam sudah dianggap tinggi dan sesiapa yang memiliki pendidikan hingga ke darjah enam layak menjadi guru. Tetapi sayang sekali, datuk dan neneak tidak membenarkan beliau menjadi guru.

Saya masih ingat lagi betapa sukar kehidupan kami semasa saya kecil, biarpun ayah masih hidup dan menyara kami sekeluarga. Apatah lagi apabila ayah meninggal dunia, kehidupan kami bertambah sukar, Ibu terpaksa keluar bekerja untuk membantu menyenggara gerai makanan seorang saudara kami. Kami jarang melihatnya kerana beliau akan keluar rumah pada awal pagi dan pulang pada lewat malam.

 

Membesar dalam keadaan serba kekurangan amat mencabar, tetapi pada masa yang sama, ia membuat kami lebih berdikari pada usia yang amat muda. Kami belajar bagaimana mengendalikan diri sendiri, membuat keputusan dan memastikan apa yang baik atau tidak untuk diri sendiri.

 

Apabila saya dewasa, saya mula membantu ibu di gerainya seperti membersihkan meja, mencuci pinggan mangkuk dan melayani pelanggan. Ada kala, saya ditugaskan membeli keperluan rumah dan gerai di pasar. Dari situlah saya melengkapkan diri dengan kemahiran kehidupan seperti bagaimana membeli ayam yang sihat atau memilih ikan yang segar, sesuatu yang mungkin anak-anak hari ini tidak mengetahuinya. Saya juga belajar erti ketahan, disiplin, usaha gigih dan cara membajet daripada ibu saya.

Dalam soal kewangan, falsafah yang dipegang ibu saya amat mudah – jangan beli sesuatu yang kita tidak mampu. Ini akan mengelakkan kita daripada berhutang. Beberapa tahun kemudian, setelah saya berumah tanggadan mempunyai flat sendiri, kami hanya mampu membeli televisyen 14 inci dan tikar getah untuk mengalas lantai. Kami lebih bersedia hidup dalam kesederhanaan daripada meminjam wang untuk mengubah elok rumah.

Saudara-mara saya memanggil ibu lipas kudung kerana beliau seorang yang amat tekun bekerja dan pantas melakukan apa saja yang dibuatnya. Beliau seseorang yang bertanggungjawab dan lembut hati. Saya hanya tahu beberapa tahun kemudian daripada saudara-mara saya bahawa rumah kami merupakan tempat perlindungan bagi anak-anak saudara-mara yang lain yang memerlukan tempat berteduh sedang ibu bapa mereka menyelesaikan masaalah keluarga. Barulah saya teringat keadaan rumah saya yang ada kalanya didiami ole sepupu serta saudara-mara saya yang lain. Apa yang terlintas dalam fikiran saya ialah, bagaimana ibu dan bapa saya dapat menampung keperluan makan minum anak-anak tersebut dalam keadaan kami sendiri hidup dalam serba kekurangan.

Ibu pernah menceritakan tentang kehidupan kami sekeluarga menginap di tingkat atas rumah dua tingkat di Queen Street. Ketika itu, hubungan kami dengan keluarga di tingkat satu tidaklah begitu baik. Dan mereka sengaja membuka paip air sebesar-besarnya dan ini menjejas aliran air ke rumah kami di tingkat atas. Ada kala kami tidak dapat bekalan air langsung. Bagi mengatasi masaalah tersebut, ibu bangun seawal empat pagi untuk memasak, mencuci baju dan mengumpul air bagi kegunaan kami sepanjang hari.

Ibu saya juga seorang yang kreatif. Beliau akan membuat bunga daripada bahanbahan kain, kertas, manik dan juga daripada bahan yang tidak digunakan lagi. Boleh dikatakan ibu amat popular dalam kalangan sanak saudara kami yang sering memintanya menghasilkan bunga-bunga tersebut untuk digunakan sebagai berkat majlis perkahwinan dan juga hiasa bagi meja pengantin atau pelamin. Kerana minatnya membuat bunga-bungan itu, ibu berjaga hungga dua atau tiga pagi untuk menylesaikan tempahannya. Ini semua dilakukan dengan hati yang ikhlas biarpun ibu tidak menerima apa-apa bayaran.

Apabila saya dewasa, saya sering bertanyakannya apa yang memberinya motivasi untuk melakukan ini semua sedangkan beliau sibuk menyara kehidupan kami di gerai dan kerana itu, beliau boleh menolak saja permintaan tersebut. Namun, jawapan ringkas yang diberikan olehnya “tak baikkan, ini hajat orang”. Beliau juga suka mengait dan saya masih menyimpan beg-beg kaitannya dalam almari saya kerana beberapa tahun setelah beliau tidak bekerja, beliau masih tidak boleh duduk diam di rumah. Beliau perlu melakukan sesuatu pada siang hari dan mulalah beliau mengait.

Ibu kini mengalami demensia tahap rendah. Beliau tidak ladi ingat banyak cerita yang beliau sering beritahu saya. Saya terkilan kerana tidak peluang berbual dengannya dengan lebih kerap bagi mengenali isi hatinya dan apa yang dininginkannya dalam kehidupan. Sepanjang kehidupannya, beliau berusaha gigih untuk memenuhi keperluan orang lain – keluarganya dan perjuanganya demi memastikan kami semua mempunyai makanan dan tempat berteduh selepas ayah meninggal dunia. Tetapi apakah impian, harapan dan keinginan buat dirinya sendiri? Saya fikir sya tidak akan tahu semua ini, tetapi saya akan terus berusaha memberinya kasih saying, perlindungan dan penjagaaan yang merupakan perkara-perkara yang beliau berhak menerima.

Saya juga berterimakasih kerana anak-anak saya telah mendapat menfaat dari belaian kasih saying dan jagaannya semasa mereka kecil apabila beliau menjaga mereka ketika saya keluar bekerja. Kini anak-anak saya bergilir membawa nenek ke hospital untuk pemeriksaan tanpa perlu diingatkan. Mereka juga mebelikannya makanan yang digemarinya. Pada hakikatnya, saya yakin bahawa bagaimana kita melayan ibu bapa kita, begitulah anak kita akan melayan kita apabila kita tua.

Yang nyata, ibu saya berasal daripada generasi yang berbeza. Generasinya benar-benar dapat bertahan biarpun hidup dalam keadaan yang sukar. Mereka bekerja gigih untuk menyara kehidupan kerana bagi mereka tiada sesiapa yang akan membantu mereka kecuali mereka membantu diri sendiri. Bagi mereka, “no one owes them a living.” Sukar bagi generasi masa kini meniru generasi perintis tersebut kerana mereka hidup dalam sekitaran yang berbeza dan berpegang pada nilai yang berlainan. Generasi ibu menjalani kehidupan yang sukar semasa pemerintahan Jepun dan mereka tahu bagaimana sukarnya kehidupan ketika itu.

Dan apabila Singapura mencapai kemerdekaan, sumber yang ada tidak banyak untuk dikongsi. Pemerintah ketika itu tidak mempunyai sumber yang berlebihan dan apa saja yang ada digunakan untuk membuna prasarana yang asas yang diperlukan seperti jalan raya, sanitasi, hospital, sekolah dan perumahan. Tiada terfikir ketika itu untuk memberi bantuan sosial kerana yang nyata, sumber yang ada amat terhad. Orang ramai melakukan apa saja yang boleh mereka lakukan dengan sumber yang mereka ada.

Kerana itu, saya berpendapat generasi ibu saya dan mereka yang usianya menjangkau 60-an benar- benar berhak diberu pengiktirafan di bawah Pakej Generasi perintis. Sumbangan mereka terhadap pembangunan Negara amat banyak, tetapi yang nyata mereka tidak mngharapkan apa-apa balasan. Bagi saya, ia bukan soal wang seperti saya menjaga ibu saya selama ini. Apa yang lebih penting, ialah pengiktirafan dan kata-kata pengesahan bahawa sumbangan mereka tidak kurang pentingnya dan tidak terbuang begitu saja dan hilang dalam sejarah.

Bagi ramai generasi perintis yang hinggga hari ini masih gigih berusaha tetapi menghadapi masaalah kesihatan dan bimbang jika mereka menjadi beban buat keluarga, pakej ini adalah untuk mereka. Bagi memudahkan keperluan kesihatan mereka, kami ingin setiap daripada mereka hidup dengan rasa diri mereka dihargai. Kami ingin mereka merasakan bahawa pemerintah tidak melupakan mereka dan sumbangan mereka sedang mereka meniti usia senja.

 

 

 

21 January 2014

Radiah Salim

 

Umi

Umi means “my mother” in Arabic.

      This is the story of my mother - Mdm Rogayah Binti Shikh Ahmad.

Umi was born the eldest daughter in a family of 5 children. Initially she was given to her maternal aunty for adoption. This aunt had no children. When Umi turned 5, her father passed away. Her father’s relatives then decided that Umi should be returned to her birth mother so that she can be ‘reunited with her siblings’.

      Upon the passing of Umi’s father, her mum had to struggle to make ends meet. She could not afford to have all her children at school. Grandmother decided that her daughter Rogayah should not be at school but instead, must stay home to help her with household chores and her small business selling Malay cakes and simple dishes.

      Umi wanted very much to be able to go to school. However, she was not given that privilege and as the eldest daughter, she accepted that she had to give in to the others – her younger sister Zaharah and her 3 brothers. She told herself that one day, if she has her own children, every single one of them will be given the opportunity to have a good education.

      When Umi turned 20, she was asked to marry my father. Although she was not keen to marry my father, being the obedient daughter, she consented.

My father had only a primary school education, and although a hardworking man, his pay as a labourer was barely enough to feed us. Hence, he also did a part-time small business selling popular magazines at the five-foot walkway at Geylang Serai. He would leave very early in the morning for his day job and return late at night daily due to his part-time business in the evenings.

      I hardly saw, let alone interact with my father during my growing-up years.

My mother brought us up. All seven of us – two boys and five girls. Two of her children died when they were very little – Sa’id at 6 months from a febrile illness and Noorhuda at age 3 from pneumonia. Perhaps this is why Umi was particularly vigilant when any one of us developed a fever. She would not waste any time taking us to the doctor.

      She cooked, cleaned, did all the marketing, sewed our clothes, took us to the doctor when any fell sick and made sure we all got enrolled into the school system. She ensured we learnt to read the Quran and how to pray (although she herself could not read).

       She used to carry a small 555 booklet and in it the grocery storeowner would jot down how much she owed him – usually she didn’t have enough cash to pay so a lot is on credit. I remember one time there was nothing in the kitchen, so she bought some food from the Indian stall and we shared and I remember she was crying. Looking back at my old photos- in it you could see how thin we all were. Luckily while I was in primary school they used to have a scheme to help the very thin ones with free milk drinks every recess time – and I was one of those who benefited. I used to accompany her to the wet market and I remember she would go from stall to stall bargaining and looking for the cheapest items. She was a great cook though and with what little she could afford she still managed to cook us delicious and nutritious meals.

      Umi was a disciplinarian – probably because her own mother was very strict and perhaps the fact that we were poor meant that she could not afford to pamper us. She made sure we didn’t miss our five daily prayers. She never forced us to work hard at our studies though. She was very matter-of-fact and told her daughters– “It’s up to you – if you work hard and do well in school you can be somebody but if you are not interested in your studies, then just wait for a good husband and be stuck in the kitchen.”

      Like most Asian mothers Umi did not show her love by physical touch, however, we all really appreciated they way she always put us before her. She would make sure we all ate before she did. When my eldest sister Faridah fell ill with schizophrenia, my mum took her to Woodbridge Hospital for treatment. Whenever Faridah was hospitalized, Umi would visit her almost daily to ensure she got to eat delicious meals instead of the bland hospital food. I remember how we needed to take 2 buses to get to the hospital.

       I had a stormy relationship with Umi during my teenage years. Being headstrong, I always seemed to argue with her – as a result I used to get scolded often. I used to hate her even and wondered why I had such a strict mother. I suppose it was not easy for her to handle a stubborn teenager. Thankfully, by the time I was 16, our relationship improved because I learnt how to hold my tongue and not to argue with her over small matters.

      Umi appreciated my help with housework, was rather happy that I did well in school and trusted me more than my younger sister. Each time I asked to be out late or to attend a school camp, she would not hesitate in giving her permission – and simply reminded me to be careful.

      By the time I reached adulthood, our relationship became cordial. I always felt though that she loved one of our brothers and our youngest sister the most. Hence when I made the decision to migrate to Australia when I was 24, I was not missing her much. I didn’t think she would miss me at all. Two years Iater, she came to Australia at the invitation of my sister in Melbourne. I thought she looked very old and sad. Tears came to my eyes – all this while she was missing me, her ‘most difficult’ daughter.

      After spending 10 years in Australia studying and working, I decided to return to mother and ‘nasi lemak’.

      I had the privilege of looking after my mother upon returning home. My other siblings are married with their own families, and Umi decided she prefer staying with her unmarried daughter at our own house.

     With her other children contributing as well, I realize that my mum is also a very generous person. She would hardly spend on herself but most of the cash she received from her children she would give back to charity. Whenever we stop at a petrol kiosk, Umi would remind me to tip the petrol attendant. She is also humorous in her old age. One time my brother rang while we were having dinner and I answered the call. My mum asked me “What does he want? Does he want milk?” We had a very good laugh.

      Now at the age of 85, Umi has dementia, and it is no longer safe for me to leave her at home alone most of the time. I have started to share the responsibility of caring for her with my sister in Malaysia – 3 weeks there and one week in Singapore – rotating. My sis has 8 children whom my mum simply adored, and they in turn adore her.

       My prayer is for Umi to be healthy and contented and to leave this world happy, and to enter paradise in the hereafter. Aameen. Yaa rabbal aalameen.

 

  

6 Feb 2014

Junainah Eusope

 

A life of courage, strength and emotion – the story of Junainah Eusope’s mother.

 

Every mum wants to see their children happy and to be loved .It was hard for my mum when she became a widow at very young age. She had to face the fact that her life was not the picture she had of how things would be. She had hardly any education, coming from a large family and with much against her. Yet she pulled off a miracle in her own life and helped in ours. I can still hear mother's voice, "No matter how bad things are, in time everything is going to be fine.” Those weren't empty words either for she believed in them. Hence, because of that, we had the courage to belief in them too. My mum provided a comforting reassurance for me. Part of my mother's strength came from a deep seated faith in God and perhaps just as much is from her inner ability to inspire us to know that she meant every word she said. We were not rich, yet we didn't worry about whether we have enough to eat or where we'd to live. Our growing up without a father put a heavy burden on her. She didn't complain, at least, not to us and she didn't feel so sorry for herself. She carried the whole load and somehow, I understood what she was doing. No matter how many hours she had to be away from us. That kind of dedication and sacrifice made a profound impression on me. In tracing her story, hers was a life of emotion, a ride through the deepest water and a river of tears. She was a ‘princess of water’ - she spent much of her life 'submerged' in the sea of emotion but did not drown. That is testimony to her courage, strength and determination. Perhaps I did not know it at the time – that the greatest gift she gave to her children was a demonstration of those qualities. She will always be a part of who I am. It took me almost twenty years to realize what a resilient mother I had. She was the kind of mother who always had time for her children. Growing up with such a strong role model, I developed much of her enthusiasm. I not only come to love the excitement of learning simply for the sake of knowing something new, but also come to understand the idea of giving back to the community in exchange for a new sense of life, love and spirit.

Menyayangi Ibu dan Ayah - Yohannah 

 

Ibu, ayah, saya telah 47 tahun bersama mu

Rambutku dah beruban namunku rasakan seperti kanak-kanak di sebelahmu

Berusia hanya 7 tahun dan menyukaimu

Ku suka sangat dengan mu

Ibu bersin ala Tarzan

Ayah kentut di merata rumah

Ku tahu makanan kegemaranmu dan yang tidak disukaimu

Ku tahu mood dan watakmu

 

Ibu, rambutmu hampir semuanya kelabu

Namun kamu masih panjat tangga untuk membetulkan lampu

Umurmu 75 tahun ini

Ibu mengurus rumah dengan tegas

Kutahu apa yang ibu suka dan tidak suka mengenaiku

Kisah zaman kanak-kanakmu ku tahu

Dan ku suka mendengarnya acapkali

Walaupun ibu merungut dan mengadu mengenai ayah

Cintamu terang benderang

Dalam perkara yang tidak pernah habis yang ibu buat untuknya

 

Ayah, kebelakangan ini ayah kurang sihat

Ayah perlu kesabaran dan kasih sayang

Begitu juga ibu yang ada kesakitan dan kepenatannya sendiri

 

Hidup harus diteruskan

Semangat hidup berkobar-kobar

Tetapi diketahui ajal pasti menanti

Tiada siapa yang tahu yang tuakah yang muda dulu pergi

 

Di dalam rumah kita di mana terdapat ayah, ibu dan tiga anak

Yang termuda, Armanzaky meninggal pada usia 17 tahun

Beliau mengajar kami mengenai hidup dan mati

Dengan sekelip mata, setiap orang boleh kembali ke Pencipta

 

Hidup pendek namun panjang

Jika anda faham

Sayangilah orang tua kami

Terutama sekali apabila mereka seperti anak-anak baru jalan

Yang memerlukan pertolongan dalam semua perkara

Ku bersyukur ibu dan ayah masih kuat dan berupaya

 

Namun ku tahu jika mereka sakit dan perlu rawatan

Ku yang pertama menjaga dan menyayangi

Hidup serumah dengan mereka lagi bekerja

Ku harus menjadi lampu yang memimpin jalan

Untuk memastikan warga tua kami dijagai setiap hari

Kutahu ku ada kelemahan

Cinta adalah penawarnya

Dalam kesihatan, dalam kekayaan, dalam kesakitan, dalam kepapaan

Akan ku buat serupa

Akan ku jaga dua insan istimewa

Yang memberikan ku kehidupan

Dan nama

 

Terimakasih, ibu dan ayah

Kasihsayang mu akan terus dikenang

Kebaikan mu sentiasa di balas dengan senang

陈锦卿   Remembering my Mother-in-law –

Mdm Lai Nam Ying (25 Jan 1933-19 Aug 2014)

 

我亲爱的家婆于上个星期二离世。除感觉悲痛,心底更感激她。想借此平台抒发一下并分享这位婆婆,妈妈,奶奶如何以她最简单方式来爱这个家,来成就我们一家人的团结,相亲相爱。对于她,有太多我学习的地方。

记得从前若我放工回家得早,她一定要我在等大伙回家开饭前先喝下一碗汤。 她说,从外头回来一定要先暖暖肚。她的汤不止暖了我的肚,更暖了我的心。她就是这样年复一年,日复一日,以料理来爱我们。教我如何看天气,来决定不同的菜肴,以保持家人的健康为前提。一家大小,因她每晚的爱心餐有得聚集在一起。我与家人们的凝聚力也就是从这一顿顿的分享建立起来。

家婆的另一理念是 “孩子要保他大”。意思是 :孩子不要看他现在的皮,要看到他的将来。这份耐心在那些年,需她帮忙看管那群顽皮的孙儿充分体现出来。7个学前孩童/小学生,同个屋檐下,那混乱可想而知。但家婆从不向我唠叨孩子们给她带来的麻烦,也不投诉孩子们闯了多少祸。记得有一次我问她,为什么不让我知道大宝不听话。她说我们工作了一整天,回来吃顿饭开开心心回家就好,孩子就是这样,没什么好说的。这份体谅可想而知。

那天家婆弥留时,我对她的道别除了感谢还是感谢。感谢她对我这糊涂媳妇的宽容,疼爱。感谢她这些年的教诲,对孩子们的无微不至。最最感谢的是,她辛苦地养育了一个很棒的儿子成为我的丈夫。

婆婆走了,伤心必定。但感恩她老人家为我做了如此的好榜样并奠定了这个家一团和气的基础。很简单的爱,很平常的付出,换来一家的幸福,永远的感激。

19 Feb 2014

黄卫群

 

我的父親-黄漢源先生逝世十週年。

 

爸爸去世也有十年了。別說輪迴來世還會見面-只是希望父親這回走得寬,無牽無掛。

 

父親性格幽默風趣。那個年代的新加坡UNCLE,像他脾氣這麼好的爸爸,其實真的很難找。開玩笑本來就為了讓生活輕鬆明徹,所以爸爸人緣也非常好。親朋戚友每次因為聚會有他,也會延遲回家,聽他說話。外婆聽他講話,有時也笑得很開心而爸爸似乎有意無意地,喜歡提供各種娛樂給身邊的人,讓他們歡喜。年輕時候,他經常包辦各種康樂活動,自己習字、學看簡譜,彈鋼琴、唱歌、吹笛子、講相聲、吹口哨等等都是自學的技能。而其實爸爸連中學一年級也沒念完就得扛一家的重擔了。

 

爺爺他,是從南安縣來的古道熱腸的中醫師。聽母親說,祖父最寵愛長子父親。從小就跟在他身邊學習。老家的藥材店其實就在廈門街一帶-所以父親在世時,我們適逢星期天下午,偶爾就到那裡吃聞名遐邇的福建鹵面。對於任何小販,父親總是有辦法和他們攀談、熟絡,媽媽說他就是這樣,總會讓別人記得他。父親在外用餐甚至會自備用紙包裝的胡椒粉-讓那些小販覺得有趣之際更加懷念我的父親。那個年代的個人特色不會因為沒有'個人人權或主權'而被扼殺。而現在的新加坡人,有個什麼職位卻沒有個人特色的比比皆是。

 

我們小時候,爸爸自己還學會裝置音響系統-黑膠唱盤機ONKYO,在家裡的兩頭裝上擴音器。 週末爸爸早上叫醒孩子的方式就是播放樂曲-《桂林山水》、《烏蘇裡船歌》、《五朵金花》、《刘三姐》、《梁祝》、《星星索》印尼民謠等等。這些世界名曲、民謠就這樣成為我們家的童謠。父親歌喉非常好,在車裡打開音響,經常就是唱胡松華歌曲。或許這也是為什麼父親在世的時候,音樂在家裡著實有些地位和影響力。

 

爸爸給我們四個孩子起的名字,都讓許多人覺得驚奇。衛民、衛眾、衛防、衛群。父親雖為生意人,但民族、價值、文化觀有時倒不会比自居为文化、藝嶺人士的拘泥、情緒化、教条化、甚至虚伪。这是我认为活泼人的一大幸事。現在回頭看看,父親民族觀其實是'民間觀'。他和他族互動甚至採用他們的語言來溝通,和他們做好朋友。父親也不拿自己的價值觀來衡量他人-也許這也是他在生意上經常受朋友欺騙的主因吧!

 

記得小學一年級的時候,要上台講故事《團結就是力量》。那是我講的第一個中文故事,而且父親還是“動作指導”。後來中學時期自己寫相聲,受綜藝電視台邀請上鏡但父親都叫我拒絕了。父親重視學問多於名利,重視和諧多於機關算盡。。。三哥有一次用餐館的餐巾沾黑醬油,爸爸斥責後還打了他。因為他說別人工作不容易,不應該多添麻煩。我十一歲那年。父親帶一家人去日本旅行,大哥因為好奇買了一把有塑膠子彈的玩具槍。假如入境新加坡,當然會招來麻煩和責問。父親沒有打罵大哥但如常地向海關解釋。這些小事雖可成為大風波,但父親總有辦法大事化小。

 

父亲脾气属地性-万事都能包容;母亲脾气属火性-凡事要尽快解决。六十年代非常讲究门当户对。药店少东父亲坚持选择一位'穷人家'的女子做妻子-我们一家人才会如此精彩又和谐。

 

我畢業回國後,帶著肝癌末期的父親在各家醫院斡旋。父親對著醫院的怠慢、冗長手續,還是依然有耐性。反倒是我對自己國家醫療服務產生焦慮甚至氣憤。父親走的前一個月-我一直給他拍照,惹來媽媽不高興。父親是憔悴但不沮喪。他口中不提過往的事,被問有誰不好的時候,父親都說好。“原諒別人”的善念突然比一切喪禮功德更為顯著和有正念。

 

父親給予我的空間和一切支持,開闊了自己的學習領域,也對人生多了份寬容。世间不是很多父亲懂得给予子女无限空间和爱心而不求回报。

 

爸爸-我一直掛念您,愛您。

 

--------------------------

   作者:Radiah Salim                                                              黄衛群 譯 

  

   “吾米”是阿拉伯語,意思是母親。

      這個故事是關於我的母親-Mdm Rogayah Binti Shikh Ahmad. 吾米是家中五個孩子當中的長女。起初,她應該是過寄被她的阿姨收養,因為姨婆她沒有自己的孩子。

      當吾米五歲時,她的父親去世了。爺爺的親人決定應該把吾米歸還給她的親媽媽,和"兄弟姐妹團聚"。 吾米的父親辭世後,外婆就得肩負養家的重擔。而她沒有能力送全部的孩子上學。 外婆於是決定吾米不能入學,而應該幫忙她做家務,還有料理檔口,賣一些馬來糕點,做些小吃。

      吾米心裡渴望上學。可是作為長女,她沒有機會上學,她只好接受讓最小的妹妹Zaharah 還有其他三個弟弟上學。她告訴自己,假使有一天她有自己的孩子的時候,她會讓他們都有上學的機會。

      而在吾米二十歲的時候,她就嫁人了。雖然她不想嫁給爸爸,但因為她非常聽話,她還是答應了。 爸爸只受過小學教育,雖然勤奮但他的工資還是不足已養家活口。他也兼職做雜誌攤販,就在芽龍士乃的五腳基路邊攤。他每天很早就起身,直到傍晚再去賣雜誌;回家後總是入幕時分。

      在我成長的記憶中,很少見到父親,更何況交流。 母親照顧所有七個孩子:二男五女。其中兩個孩子夭折: Sa’id才六個月發燒而死, Noorhuda三歲大則死於肺炎。也許這就是因為吾米看到孩子發燒時都非常警惕。她會馬上送我們看醫生。

      煮飯、洗刷、買菜、補衣、帶孩子看病、辦理入學手續,都她一人操心。   

     她身上總帶著555小簿子。而雜貨店老闆總會在小簿子上寫下“欠單”-因為她很少有足夠錢付賬,所以都是賒帳購物。記得有一次廚房裡什麼都沒有-於是她到印度店口買了些食物。後來,我看到她在哭泣。 我們在舊相片中各個是枯瘦如柴。還好上了小學,學校有一個制度是讓瘦小的孩子在休息時間,有免費的營養牛奶喝。而我是獲益的其中一個。 我經常陪同她上巴剎,見證她討價還價的購物守則,直到買到最廉價物美的食料。她也是烹飪高手。她總是能夠將任何所購得的材料烹調出美味又營養的佳餚。

      吾米她也很重視家教-也許是她的母親對她非常嚴苛的緣故或者因為我們的家庭環境造成她不能寵愛孩子。 她總會堅持我們每天都得完成五次朝拜的功課。可是她確不曾強迫我們讀書要用功。她總是一副就事論事的態度,告訴女兒們:“全看你自己-如果你用功讀書就可以出人頭地;但是如果你對念書沒興趣,就等著一輩子找個好丈夫,讓你窩在廚房!”

      就像許多亞洲母親,吾米從來不會和孩子特別親密。可是我們都會感恩她總是把孩子放在第一位。她總是等到孩子都吃飽了後才用餐。 當大姐 Faridah患上精神分裂病的時候,母親帶她到板橋醫院做治療。而當 Faridah得入院時,吾米她就天天探望她,給她帶好吃的。因為醫院的食物總不能令人開胃。我記得我們得搭兩趟巴士才到達醫院。

      在成長中,我和吾米都關係並不融洽。自己個性比較剛硬所以我們比較常起爭執。我甚至憎恨有這麼個嚴厲的母親。我想,她要面對我這一個任性的青少年,確實非常難應付。 值得感謝的是,我16歲以後我們的關係開始改善。因為我懂得住口,不要和她為小事而爭吵。

      吾米很高興我幫她做家務,也對我的學校成績感到欣慰。她信任我過餘信任小妹。每當我都留校或參加學校營,她從不干涉甚至支持。只是要我小心謹慎。

      當我步入成年時期,我們的關係已經比較融洽。我心裡認為她比較寵愛我的其中一個弟弟和最小的妹妹。 當我決定移民到澳洲的時候,我才24歲。我也不覺得很掛念她,我亦然以為她也不會掛念我。 兩年後,她應我另外一個在墨爾本的姐姐邀請,到澳洲。她看起來非常老態龍鍾,滿臉憂鬱。我淚流滿面-她一直都很挂念我,她那個最難搞的女兒。

      從念書到工作,在澳洲呆了十年後,我決定回到她身邊還有我們的 “nasi lemak” (馬來椰漿飯)。

     回國後,我深感榮幸能夠照顧自己的母親。我其他的兄弟姐妹都已經成家,而吾米則更願意留住未婚的女兒家-自在一些。

      發現母親也是非常有公益心的人。子女給的的家用她很少會花在自己身上而是回饋給慈善機構。每次在油站添油的時候,吾米總是提醒我要給油站助理一些小費。 以她的年齡來說,她還真有幽默感。有一次當我們在用餐時,弟弟來電。妈妈當時問我:“他有什麼事嗎? 是不是要吃奶呢?”當時我們開懷大笑。

      年近八十五的吾米,現在也患有老人痴呆症。已經不能長時間留她一人在家中。我也只好把照顧她的責任和住在馬來西亞的姐妹輪流分擔-三周在馬國,一周在新加坡。她有八個孩子,而妈妈都非常寵愛他們,他們也很愛護她。

      我一直都祈禱吾米能夠安享天年:健康知足,能快樂地辭世到達天堂。Aameen. Yaa rabbal aalameen.

--------------------------------

13-05-2007 

《只想对您说的话》

陈绣容

 

‘母亲’ 是每个宗教,每个民族歌颂的伟大人物。她们之所以伟大, 是因为她们无微不至的爱与无私奉献,太容易被人们忽略而成为理所当然。或许,在众人眼中,是种必定背负的责任。但, 却在我的成长过程中,隐藏了一段刻苦铭心的故事。

 

然 而,对于她, 我们五姐妹只有区区这段话: 有您才有我, 今生我们无以回报。同样,我也有一位所谓骄傲和与众不同的母亲。她像万千般的勤劳华人妇女一样-宽厚,仁慈,善良及乐于助人。给予的爱, 不及分给我一人,而是她众多的女儿们。我能说如果世上只能选择相信一个人,我想,也唯有我这位母亲了。

 

今 时,我仍然能潇洒接受这段‘全新’的人生,放下过去的部分因素,取决于我这位来自印尼, 没受过太多教育的:Madam Wong, 那份关爱。别人无法体会的是,我自小虽然不曾拥有太多, 但却因此学会去珍惜一切得来不易的万物, 最终成为了一位懂事之人。由于提早见识这个‘残酷世界’背后的一些真理, 生平拥有最珍贵的礼物-来自得到上帝无私的爱。这一段机遇,至今,是我难以置信的!与许多新加坡小孩不同的是,我的成长环境和过程,是伴随着些许伤痛,无 奈和艰辛的。

 

自小,来自中国的父亲很严厉, 他的种种管教方式使,让我们渐渐对他产生了恨意。由于家里拥有众多的孩子, 才念国小的我便被逼迫在每逢学校假日, 就得随着母亲打工赚钱来贴补家用。即使心中有千万个不愿, 但, 母亲却没有给我选择的余地。与母亲一同奋斗的那段日子, 是我童年最艰辛的岁月。同时,也使我渐渐有机会目睹她所承受的委屈和背负着种种的煎熬,但却一再忍气吞声。从此, 我开始谅解她, 就算心有不甘,也选择告别我所有的假日。

 

一直到了中学时期,因为长期背负着生活带来的压力和家里环 境的无奈下, 我已成长为一个满腹怨气, ‘花天酒地’自我麻醉的个性。刚步入中一那年,医生诊断出父亲已患有末期癌症, 而所剩下的寿命也只有区区三个月了。这突如其来的打击不仅把我们的家带入另一个困境,也让我丧失了求学的意志。就在父亲将离去的前一个月,由于药性发作再 加上忧郁,与我们起了不少争执和暴力而叫我难以忍受。在一次痛苦, 绝望的情况下, 我决定逃离这个不健康的家,却在当下, 被父亲阻拦了。他二话不说就用力刮了我两个耳光,手里也拿着大菜刀,企图威胁我。幸好, 母 亲及时阻止,才化解了这场悲剧。这件事使我无比地痛恨他但一想到生死难料,我便真心诚意原谅了他。因为,我只有一对父母啊而我只能选择原谅。就在此月,我 从学校归来却惊心地发现我的母亲倒地,全身无法动弹,像是残了废。我的父亲则躺在床上,半死不活。此时独自的我,一看到这样的画面便情不自禁紧紧抱着母 亲,留着泪水,彻底体会‘人生无常’!

 

一个月后,我很庆幸母亲的伤终于痊愈了!但,因为长期扛了 重物, 此后得加以调理。不幸的是-父亲在1997年的华人新年,带着不舍,与世长辞。独自在家里的我, 也亲手为他闭起了双眼。言语无法形容我当时那小小心灵的创伤。只能说过程很心酸,很痛苦但我更难想像, 当年望着五位单纯女儿的母亲, 她默默承担起一切的重任。除了抚养之苦,还有教育之难。我很惭愧,挫折不但没使我成长,还让我‘变本加厉’。毕竟,还处在叛逆时期的我们,做出了许多伤害 母亲的事。而我,除了差点放弃了学业,也染上恶习。老师,校长们都要放弃了我。我很感恩母亲,不曾舍弃我,她苦苦哀求,认真的教诲而最后在老师们的辅导之 下,我才能顺利中学毕业,痛改前非。至今, 我依然没停下求学的脚步,心想:只要活着的一天,就不要停止学习。 这段往事和教训,对曾经很自负的我而言, 是无比可贵。我一直认为,我的母亲没有知识却从她身上,学习了如何坚强, 面对困难,忍辱,和乐观。可说是我目前见过最有智慧的角色!

 

此 时此刻,我不再把她的爱当成是理所当然了。 因为,我珍惜她,爱护她,也深深怜惜她。每当再不如意,一想到她,,我就会认为任何事物都是很渺小。虽然至今对于母亲的爱,我没有很直接地表达。 但,却一直以行动去证明这份爱。 我想,把自己顾好,自爱,就是对她最好的回报了!虽然我母亲不是任何‘风云人物‘而是如此平凡,但,却在我们的心中,占据了高尚的地位。是她的不离不弃, 造就了今日坚强的我。无论如何,我要用接下来的人生,尽我所能孝顺她。。一直到她步向人生的终点!人生虽苦,但感谢上帝赐了我这样一位好母亲。我非常以她 为荣!最后,我想对您说: 妈妈,这几十年来, 真得幸苦了!很谢谢您,我要用这辈子,去爱您!

 

9-22-2011

《对父亲的思念》

倪婉芬

 

去年的九月,当我父亲被医生诊断患上末期肝癌,只剩下三到六个月的寿命时,他却坚强的活上了一年。今年的九月,他终于打完了这辛苦的一仗,走完人生的最后一段路。
 
记得当时,我弟弟握着他的手,把坏消息告诉他,我看不到丝毫的沮丧。也许他并不希望让他的孩子担心,或也许,他不知道该如何对待这突如其来的恶梦。那时,问他是否要接受化疗,他握紧拳头, 毫不犹豫的对我们说:“要化疗才有机会。I will fight to the end! (坚持到底)”

 

接下来的日子,父亲确实没放弃过。他第一次的化疗,那么巧的,就在我生日那天。我陪着他去,还拿了一窜的葡萄,等着化疗后给他吃(有人说这能帮助减少化疗对身体的伤害)。那时连我都觉得有点恐惧,不知接下来父亲能否顶得住。起初化疗似乎有效,把肿瘤缩小了,而且也没有明显的副作用。一切似乎充满希望。但过不久后,肿瘤又大了许多。医生便得换过化疗的药物。就这样,他不停的到医院做化疗,不停的让针孔刺入他血管抽血,进药。每一次历史必定重演:可恶的肿瘤会先缩小,然后再狠狠的反击。一次次的希望,换回一次次的失望。

 

但父亲还是坚持着。这十个月的化疗虽然辛苦,但我们全家

也靠得更拢了。我们一起去了浮罗交怡(Langkawi)和台北,珍惜着,享受着那天伦之乐。一起坐小船穿越红树林去看老鹰,到沙滩吹海风。一起到杨明山赏花,到十分观瀑布和放天登。到九分逛老街吃牛肉面喝茶,去乌来泡温泉,到吉林夜市吃小吃。

 

到了后期,几乎每个星期天我们都吃尽新加坡的各个有名的餐馆。慢慢的,父亲吃得少了。他就只能尝尝那味道,吃也吃不到几口便觉得很涨。但他还是没放弃,还是跟着我们到处吃。大家都知道,也许日子所剩不多了。那天,爸说想吃肉骨茶,我们去吃了。。。 那时候,他以非常地衰落了,我得一口一口的喂他吃。

 

在他入院前的星期六,我的两个小宝贝突然吵着我带他们去探访外公,说要拉小提琴给他听。那时,我犹豫了一下,差一点便因太累而推掉。还好,我们还是去了。两个小瓜献丑了,但换回来的是外公外婆打从心底里的开心,微笑,赞赏。真的还好去了。

 

在医院的那九天,应该是我父亲最痛苦的,但他还是那么地坚持着。医生起初告知我们他只剩几天的寿命,他维持了超过一个星期。后来又说他只剩下几个小时,他又坚持了超过二十四个小时。

 

爸,安息吧!

Loving Mum and Dad - Yohannah 27.02.2015

 

Mum, dad, I have spent 47 years with you

My hair is greying yet I feel like a child beside you

Just 7 and adoring you

I adore you both to bits

Mum, your loud Tarzan sneeze

Dad your fart any old place in the house

I know your food likes and dislikes

I know your moods and character

 

Mum, your hair is all grey, almost

Yet you still climb ladders to fix light bulbs

You are 75 this year

You run the house with a firm hand

Your likes and dislikes of me I know

Your favourite childhood tales I know

And I love to hear again and again

Even as you grumble and complain about dad

Your love shines through

In the endless things you do for him

 

Dad, lately you have not been well

You need patience, tender love and care

So do mum who has her own set of aches and pains

Yet life goes on

The appetite to live burns strong

Yet there is knowledge death looms near

We never know when the elder or the younger passes on first

 

In our home of mum , dad and three children

Our youngest, Armanzaky who died at 17

Taught us a lesson of life and death

In an instant, anyone can return to the Creator

 

Life is short and yet is long

If you get what I mean

Love especially your elders

Especially when they become like toddlers

And need help in every single thing

I thank God mum and dad are still relatively strong and able

 

Yet I know should they fall ill and need nursing
I will be the first to do the caring

Living in the same house and working

I must be the light that leads the way

To ensure our elders are cared for everyday

I know I have my weaknesses

Love will be its cure

In health, in wealth, in sickness, in poverty

I will do the same

I will care for these two special people

Who gave me life

And name

Thank you, mum and dad

Your love and care will always be remembered

Your kindness is and will always be reciprocated

 

27.2.15

bottom of page